跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 16:第四章第6-10段

第四章

第6段

Now, it is undoubtedly true that if a man asked a waiter in a restaurant for a bottle of yellow wine and some greenish-yellow grapes, the waiter would think him mad. It is undoubtedly true that if a Government official, reporting on the Europeans in Burmah, said, "There are only two thousand pinkish men here" he would be accused of cracking jokes, and kicked out of his post. But it is equally obvious that both men would have come to grief through telling the strict truth. That too truthful man in the restaurant; that too truthful man in Burmah, is Mr. Bernard Shaw. He appears eccentric and grotesque because he will not accept the general belief that white is yellow. He has based all his brilliancy and solidity upon the hackneyed, but yet forgotten, fact that truth is stranger than fiction. Truth, of course, must of necessity be stranger than fiction, for we have made fiction to suit ourselves.

毋庸置疑的,若有人在餐廳裡跟服務生要一瓶黃酒,或是綠黃色的葡萄,服務生會以為他腦筋有問題。若政府官員彙報提及緬甸的歐洲人時說:「在那裡僅有兩千個粉紅人」,大家會以為他在說笑,並將他革職。這兩種狀況都顯示,呈現嚴謹的事實反而為當事者帶來害處。餐廳內那位誠實的顧客,提到緬甸時那誠實的官員,正是蕭伯納。他被人視為怪異、特殊,正是因為他不願意接受視白為黃的主流信念。他的卓越與可靠是建立在「真實比小說更奇異」,這個老舊陳腐,但被眾人遺忘的事實上。真實當然勢必比小說更奇異,因為小說是我們根據自己的需求所創造出來的。


第7段

So much then a reasonable appreciation will find in Mr. Shaw to be bracing and excellent. He claims to see things as they are; and some things, at any rate, he does see as they are, which the whole of our civilization does not see at all. But in Mr. Shaw's realism there is something lacking, and that thing which is lacking is serious.

因此合理欣賞蕭伯納,會發現他充滿生氣、秀異精彩。他宣稱他看到事物的本相(就事論事)。而部分事物,當我們整體社會都未能正確認識它們時,無論如何,他的確照其本質、原貌認識它們。但蕭伯納的現實主義缺少了某樣東西,而那缺失恰巧無比重要。


第8段

Mr. Shaw's old and recognized philosophy was that powerfully presented in "The Quintessence of Ibsenism." It was, in brief, that conservative ideals were bad, not because they were conservative, but because they were ideals. Every ideal prevented men from judging justly the particular case; every moral generalization oppressed the individual; the golden rule was there was no golden rule. And the objection to this is simply that it pretends to free men, but really restrains them from doing the only thing that men want to do. What is the good of telling a community that it has every liberty except the liberty to make laws? The liberty to make laws is what constitutes a free people. And what is the good of telling a man (or a philosopher) that he has every liberty except the liberty to make generalizations. Making generalizations is what makes him a man. In short, when Mr. Shaw forbids men to have strict moral ideals, he is acting like one who should forbid them to have children. The saying that "the golden rule is that there is no golden rule," can, indeed, be simply answered by being turned round. That there is no golden rule is itself a golden rule, or rather it is much worse than a golden rule. It is an iron rule; a fetter on the first movement of a man.

蕭伯納固有,且為眾人所知的哲學,強而有力呈現於<易卜生主義精華>(The Quintessence of Ibsenism)這本書中。簡言之,其哲學是認為,保守理念是不好的,但不是因為保守,而是因為那是理想、是理念。任何理念都阻礙人對事物進行公正的判斷,任一道德通則都壓迫了個體,無金科玉律才應是唯一的金科玉律。而對此哲學的異議,十分明白易暸,這哲學貌似使人自由,但其實限制人成為他們唯一想要成為的樣子。告訴一個社會他們擁有一切自由,除了制定法律之自由,這有何好處嗎?制定法律、規則的自由是構成自由人的基礎。告訴一個人(或一個哲學家)他擁有一切自由,除了提出適用於全體的通律的自由之外,這有何益呢?尋找通律、規則是人的本性。簡言之,當蕭伯納阻止人擁有明白確定的道德理念時,就好像在阻止人生養兒女。針對「所謂的黃金律,就是沒有黃金律」這名言,可簡單反轉其文句來回應:沒有黃金律即是黃金律,或者比黃金律更糟,是鐵律,是限制人舉手投足的桎梏。


第9段

But the sensation connected with Mr. Shaw in recent years has been his sudden development of the religion of the Superman. He who had to all appearance mocked at the faiths in the forgotten past discovered a new god in the unimaginable future. He who had laid all the blame on ideals set up the most impossible of all ideals, the ideal of a new creature. But the truth, nevertheless, is that any one who knows Mr. Shaw's mind adequately, and admires it properly, must have guessed all this long ago.

但近年來蕭伯納先生引人矚目、好奇的,是他突然發展出的「超人」信仰(譯註:超人原文為Superman,應是來自尼采,而非克里斯托福里維所飾演的那位..)。在過去不加掩飾嘲諷各種信仰的這位先生,竟在無法想像的未來發掘新的神祇。對各種信念、理念大加撻伐的這位先生,竟然推崇所有理念中最令人難以理解、一個關於新生物的信念。不過事實是,對於蕭伯納有充足認識,並且正確欣賞他的任何人,應該都早就猜到這必然會發生。


第10段

For the truth is that Mr. Shaw has never seen things as they really are. If he had he would have fallen on his knees before them. He has always had a secret ideal that has withered all the things of this world. He has all the time been silently comparing humanity with something that was not human, with a monster from Mars, with the Wise Man of the Stoics, with the Economic Man of the Fabians, with Julius Caesar, with Siegfried, with the Superman. Now, to have this inner and merciless standard may be a very good thing, or a very bad one, it may be excellent or unfortunate, but it is not seeing things as they are. It is not seeing things as they are to think first of a Briareus with a hundred hands, and then call every man a cripple for only having two. It is not seeing things as they are to start with a vision of Argus with his hundred eyes, and then jeer at every man with two eyes as if he had only one. And it is not seeing things as they are to imagine a demigod of infinite mental clarity, who may or may not appear in the latter days of the earth, and then to see all men as idiots. And this is what Mr. Shaw has always in some degree done. When we really see men as they are, we do not criticise, but worship; and very rightly. For a monster with mysterious eyes and miraculous thumbs, with strange dreams in his skull, and a queer tenderness for this place or that baby, is truly a wonderful and unnerving matter. It is only the quite arbitrary and priggish habit of comparison with something else which makes it possible to be at our ease in front of him. A sentiment of superiority keeps us cool and practical; the mere facts would make our knees knock under as with religious fear. It is the fact that every instant of conscious life is an unimaginable prodigy. It is the fact that every face in the street has the incredible unexpectedness of a fairytale. The thing which prevents a man from realizing this is not any clear-sightedness or experience, it is simply a habit of pedantic and fastidious comparisons between one thing and another. Mr. Shaw, on the practical side perhaps the most humane man alive, is in this sense inhumane. He has even been infected to some extent with the primary intellectual weakness of his new master, Nietzsche, the strange notion that the greater and stronger a man was the more he would despise other things. The greater and stronger a man is the more he would be inclined to prostrate himself before a periwinkle. That Mr. Shaw keeps a lifted head and a contemptuous face before the colossal panorama of empires and civilizations, this does not in itself convince one that he sees things as they are. I should be most effectively convinced that he did if I found him staring with religious astonishment at his own feet. "What are those two beautiful and industrious beings," I can imagine him murmuring to himself, "whom I see everywhere, serving me I know not why? What fairy godmother bade them come trotting out of elfland when I was born? What god of the borderland, what barbaric god of legs, must I propitiate with fire and wine, lest they run away with me?"

因為事實是,蕭伯納從不真正按照事物的本質、原貌認識它們。因為如果他是,那他必定會在這些事物面前跪拜。一直以來,他都秘密持守著一個理念,而這理念讓世上的萬事萬物失色、凋零。一直以來,他都默默地拿人性與「非人」、與火星來的怪獸,與斯多葛學派的智者、與費邊社(Fabians)的經濟人、與凱撒、與齊格菲(譯註:華格納尼伯龍指環中的主角)、與超人進行比較。內心擁有這樣一個殘酷的標準或許是件好事,也或許是件壞事,或許令人欣喜,也或許令人感到不幸,但無論如何,都不是就事論事。因先想到百手巨人(Briareus布里亞柔斯)擁有百隻手,而視只擁有兩隻手的人為殘廢,這不是正確照事物本相看事情。對照擁有驚人眼界的百眼巨人(Argus阿格斯),然後嘲弄只有兩隻眼睛的人,好像他們缺了一隻眼一樣,這也不是正確看事情。想像著一個或許會也或許不會出現於未來世上、擁有無限心智能力的半神半人生物,並因而視所有人為白痴,這也不是正確解讀事情。但這正是蕭伯納一直以來都或多或少在做的事情。當我們按照人的本質正確認識他們的時候,我們不會批評,而是崇拜,並且這崇拜之情是完全正當的。面對一個奇異的怪物,他那神秘的雙眼、奇妙的拇指、頭顱藏著的怪異夢境,對某個地方或某個嬰兒存著難以言說的溫柔,這生物既神奇又令人戰慄恐懼。只有那出於獨斷、自命不凡的好比較習性,會讓我們面對他而無感、視其為凡物。只有自以為高人一等的態度讓我們在人面前冷靜又務實,事實則會讓我們帶著宗教般的敬畏跪下俯伏。事實是,有意識的人生中的每一刻,都是超乎想像的神蹟。事實是,街上的每張臉的背後都有神話般超越心智可及的驚人之處。阻止人了解這點的,並非頭腦清醒或老練的人生經歷,而是愛比較的迂腐、挑惕習性。在實際面上,蕭伯納先生可能是有史以來最具人性的人,但從這方面來看,他實在非人。他甚至受到他新近崇拜的老師——尼采的主要思想弱點的影響,竟認為一個人愈偉大、愈強壯,愈會睥睨其他一切事物。然而事實是一個人愈偉大、愈強壯,崇敬跪拜日日春(periwinkle)的動機也愈強烈。在浩瀚廣大的帝國與文明前仰著頭、擺出一臉不屑,這樣並無法說服人蕭伯納能按事物本相正確認識它們。他帶著宗教敬虔的驚喜盯著自己的雙足,我還會真正被說服。我可想像他跟自己的對答:「這兩個美麗又勤奮的東西是什麼?我總到哪裡都看到他們,不知為何他們總是為我工作?哪個仙女在我出生的時候命令他們離開仙境?哪位邊境之地的神明,掌管雙足的神祇?我是不是該燒香獻酒,以防他們離開我?」

留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...