跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 19:第五章第3-4段

誠實的說,我不知道我翻了什麼。

若我有機會遇到Chesterton,我真心想問他,到底書中哪些段落是認真的,哪些是諷刺,哪些是考試,為了篩選讀者,刷掉像我這類智力不足、語言能力不佳的人XD


第3段

And this gay humility, this holding of ourselves lightly and yet ready for an infinity of unmerited triumphs, this secret is so simple that every one has supposed that it must be something quite sinister and mysterious. Humility is so practical a virtue that men think it must be a vice. Humility is so successful that it is mistaken for pride. It is mistaken for it all the more easily because it generally goes with a certain simple love of splendour which amounts to vanity. Humility will always, by preference, go clad in scarlet and gold; pride is that which refuses to let gold and scarlet impress it or please it too much. In a word, the failure of this virtue actually lies in its success; it is too successful as an investment to be believed in as a virtue. Humility is not merely too good for this world; it is too practical for this world; I had almost said it is too worldly for this world.

而這奇特的謙遜自卑,這看輕自己卻又同時準備好承受永恆且不配得的勝利的態度,其秘方簡單到每個人都以為這必定充滿隱晦神秘的罪惡。謙卑是如此務實平凡的美德,甚至被視為是種罪惡。謙卑是何等易於達成,以致於被誤認為驕傲。由於謙卑通常與顯眼明亮到近乎虛榮的簡單熱情同時出現,因而又更容易被誤解。謙卑將永遠偏好穿戴朱紅、黃金之裝飾,相反的驕傲則拒絕過度妝點黃金與朱紅。簡言之,謙卑這美德的失敗正在於它的成功。作為一項過於成功的投資,讓人難以相信它是一種美德。謙卑不僅過於美好,乃至於這世界不配得;謙卑也過於實際,乃至於這世界無法施行;甚或我可說,謙卑實在太屬世,以致於不屬世。


第4段

The instance most quoted in our day is the thing called the humility of the man of science; and certainly it is a good instance as well as a modern one. Men find it extremely difficult to believe that a man who is obviously uprooting mountains and dividing seas, tearing down temples and stretching out hands to the stars, is really a quiet old gentleman who only asks to be allowed to indulge his harmless old hobby and follow his harmless old nose. When a man splits a grain of sand and the universe is turned upside down in consequence, it is difficult to realize that to the man who did it, the splitting of the grain is the great affair, and the capsizing of the cosmos quite a small one. It is hard to enter into the feelings of a man who regards a new heaven and a new earth in the light of a byproduct. But undoubtedly it was to this almost eerie innocence of the intellect that the great men of the great scientific period, which now appears to be closing, owed their enormous power and triumph. If they had brought the heavens down like a house of cards their plea was not even that they had done it on principle; their quite unanswerable plea was that they had done it by accident. Whenever there was in them the least touch of pride in what they had done, there was a good ground for attacking them; but so long as they were wholly humble, they were wholly victorious. There were possible answers to Huxley; there was no answer possible to Darwin. He was convincing because of his unconsciousness; one might almost say because of his dulness. This childlike and prosaic mind is beginning to wane in the world of science. Men of science are beginning to see themselves, as the fine phrase is, in the part; they are beginning to be proud of their humility. They are beginning to be aesthetic, like the rest of the world, beginning to spell truth with a capital T, beginning to talk of the creeds they imagine themselves to have destroyed, of the discoveries that their forbears made. Like the modern English, they are beginning to be soft about their own hardness. They are becoming conscious of their own strength—that is, they are growing weaker. But one purely modern man has emerged in the strictly modern decades who does carry into our world the clear personal simplicity of the old world of science. One man of genius we have who is an artist, but who was a man of science, and who seems to be marked above all things with this great scientific humility. I mean Mr. H. G. Wells. And in his case, as in the others above spoken of, there must be a great preliminary difficulty in convincing the ordinary person that such a virtue is predicable of such a man. Mr. Wells began his literary work with violent visions—visions of the last pangs of this planet; can it be that a man who begins with violent visions is humble? He went on to wilder and wilder stories about carving beasts into men and shooting angels like birds. Is the man who shoots angels and carves beasts into men humble? Since then he has done something bolder than either of these blasphemies; he has prophesied the political future of all men; prophesied it with aggressive authority and a ringing decision of detail. Is the prophet of the future of all men humble? It will indeed be difficult, in the present condition of current thought about such things as pride and humility, to answer the query of how a man can be humble who does such big things and such bold things. For the only answer is the answer which I gave at the beginning of this essay. It is the humble man who does the big things. It is the humble man who does the bold things. It is the humble man who has the sensational sights vouchsafed to him, and this for three obvious reasons: first, that he strains his eyes more than any other men to see them; second, that he is more overwhelmed and uplifted with them when they come; third, that he records them more exactly and sincerely and with less adulteration from his more commonplace and more conceited everyday self. Adventures are to those to whom they are most unexpected—that is, most romantic. Adventures are to the shy: in this sense adventures are to the unadventurous.


當今世代最常被掛在口上的例子,是所謂的科學人的謙卑,而這毫無疑問是一個又恰當又現代的範例。大眾對於一個明顯能夠搬移山、分開海、拆毀聖殿、伸手觸及星辰的人,真的只是一個安靜、盼望能沉醉於自己無害的小嗜好、隨自己無礙之小心願的老人,感到十分難以置信。當宇宙隨著一個人分開沙粒而天旋地轉時,我們的確很難明白—原來對這人而言,顛覆宇宙不過輕如鴻毛,分開沙粒才是重如泰山。一個從新天新地誕生之副產品來評量新天地的人的想法,的確很難理解。但毫無疑問的,正是因這怪異的智慧,這偉大(但似乎即將終結)的科學時代裡的偉人們,才擁有巨大的能力與勝利。他們若像摧毀紙牌屋一樣,將天拆了,他們甚至不會辯解說這舉動是基於原則。他們會令人無言的解釋說,他們是不小心的,這是一個意外。一旦他們對自己的所作所為有絲毫的自傲自滿,他們的舉動就有可議之處;但只要他們全然謙遜自卑,他們就完全勝利、無可指責。面對赫胥黎,我們或許還能有所回應;但面對達爾文,我們完全無語。他那無比的說服力,來自於他的無自覺(失去意識),或甚至可說來自他的呆板無聊。這類孩子氣、缺乏想像力的心智正在科學界逐漸衰退 。科學人漸漸開始,如那巧妙詞句表達的,視自己為世界的一部分(譯註:不確定目前的翻譯,或者Chesterton在這裡的意涵是 “look the part”嗎?);他們開始對自己的謙卑感到驕傲,開始像這世界其他人一樣看重美感,開始在文字中提到絕對真理,開始在言談中談論他們以為自己已經摧毀的信條,討論上個世代的發現。就跟現代英國人一樣,他們對自己的堅持開始軟化,開始對自己的力量產生自覺,也就是——變得軟弱。但在這全然現代的時代裡,有一個完全現代的現代人,將古老科學世界那清澈無污染的單純心智帶入我們的世界。這位天才,雖被我們視為藝術家,卻是道地的科學人,在他身上沒有什麼比這偉大的科學謙卑精神更具標誌性。我口中所說的這人就是H. G. 威爾斯先生。而在他身上,以及在上述所提及的那幾位先生身上,一般人一定極難以相信他們竟能擁有這種美德(謙虛)。威爾斯以狂暴式的意象開創他的文學生涯,這意象勾勒的是宇宙的最後災難。一個在文學作品中以如此狂亂爆炸性的場景為起頭的人,可能是一個謙遜的人嗎?他隨後創造出更為狂野、跨越邊界的作品,雕塑出如野獸般的人,又將天使如飛鳥般打入塵世。將天使謫貶入世、把人雕塑為野獸的人,可能是一個謙卑的人嗎?自此,他從事比上述這類褻瀆之舉更為大膽的事情,他針對全世界的人的政治未來發出預言,以侵略性的權威與不容質疑的精確細節提出預言。對世人的未來發聲的預言家謙卑嗎?在今日對於驕傲與謙卑為何的理解下,要回答一個可從事如此偉大與大膽之舉之人如何能是個謙遜之人,的確很困難。而唯一的答案,就是我在這段論述開頭時所給的答案。只有謙卑的人能做大事。只有謙卑的人能做大膽的事。只有謙卑的人才被賜予那驚人不凡的異象,而這是出於三個簡單的理由:首先,他比任何人都更加限制自己的眼睛不去看這些不凡景象;其次,當看到這些景象時,他比任何人都更感動、更受鼓舞;最後,他比任何人都更不受自己平凡自負的尋常自我干擾,因而能為精準與真誠地記錄下所見。冒險是給那些最不預期會冒險的人,也就是最浪漫的人。冒險是給那些害羞木訥的人:因而可說,冒險是給那些未踏上冒險旅程的人。



留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...