跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 21:第五章第7-8段

第五章

第7段

The mistake of all that medical talk lies in the very fact that it connects the idea of health with the idea of care. What has health to do with care? Health has to do with carelessness. In special and abnormal cases it is necessary to have care. When we are peculiarly unhealthy it may be necessary to be careful in order to be healthy. But even then we are only trying to be healthy in order to be careless. If we are doctors we are speaking to exceptionally sick men, and they ought to be told to be careful. But when we are sociologists we are addressing the normal man, we are addressing humanity. And humanity ought to be told to be recklessness itself. For all the fundamental functions of a healthy man ought emphatically to be performed with pleasure and for pleasure; they emphatically ought not to be performed with precaution or for precaution. A man ought to eat because he has a good appetite to satisfy, and emphatically not because he has a body to sustain. A man ought to take exercise not because he is too fat, but because he loves foils or horses or high mountains, and loves them for their own sake. And a man ought to marry because he has fallen in love, and emphatically not because the world requires to be populated. The food will really renovate his tissues as long as he is not thinking about his tissues. The exercise will really get him into training so long as he is thinking about something else. And the marriage will really stand some chance of producing a generous-blooded generation if it had its origin in its own natural and generous excitement. It is the first law of health that our necessities should not be accepted as necessities; they should be accepted as luxuries. Let us, then, be careful about the small things, such as a scratch or a slight illness, or anything that can be managed with care. But in the name of all sanity, let us be careless about the important things, such as marriage, or the fountain of our very life will fail.

所有醫療相關討論的錯誤在於,將健康(health)這概念與照護(care)這概念連結在一起。健康與細心照護(care)有何關係?若真要說,健康應與缺乏照護(carelessness)才有關係。當遭遇特殊與異常的狀況,進行照護是必要的。當我們感到不健康,小心照顧或許是恢復健康的必須手段。但即便在那樣的情境下,我們也是為了能夠回到缺乏照顧的狀態,而努力恢復健康。若我們是醫生,通常面對的是重病的人,他們理當被提醒要小心照顧。但當我們是社會學家,面對著一般人,所處理的是人性問題,身為人則應被提醒要大膽、要魯莽。因為一個健康人的基本功能,其運作應被強調是為了滿足、帶著愉悅在進行的,而絕對不是為了預防疾病,謹慎、小心翼翼地進行。一個人進食應出於想滿足自己良好的胃口,而絕非為了維繫生理上所需的養分。一個人運動不是因為他太胖,而是因喜愛擊劍或騎馬或爬山這運動本身。同理,一個人結婚是因墜入情網,而絕對不是因為這世界需要更多人口。只要他停止擔憂身體的細胞,食物自然會更新修復他的細胞。只要他的心思不專注於減肥,運動也會自然發揮功效。同理,只要婚姻的根源是出於人性自然且豐厚的情感,多子多孫的後代就有真實發生的可能。所以健康的第一條定律是,我們的基本需求不應被視為基本需求,而應被當作奢侈享受。讓我們對小事情,諸如擦傷、小病這類可透過小心照顧來處理的事情,小心謹慎;但基於一切理智,讓我們對大事情,例如婚姻,大膽莽撞,否則我們的生命之泉將枯竭。

第8段

Mr. Wells, however, is not quite clear enough of the narrower scientific outlook to see that there are some things which actually ought not to be scientific. He is still slightly affected with the great scientific fallacy; I mean the habit of beginning not with the human soul, which is the first thing a man learns about, but with some such thing as protoplasm, which is about the last. The one defect in his splendid mental equipment is that he does not sufficiently allow for the stuff or material of men. In his new Utopia he says, for instance, that a chief point of the Utopia will be a disbelief in original sin. If he had begun with the human soul—that is, if he had begun on himself—he would have found original sin almost the first thing to be believed in. He would have found, to put the matter shortly, that a permanent possibility of selfishness arises from the mere fact of having a self, and not from any accidents of education or ill-treatment. And the weakness of all Utopias is this, that they take the greatest difficulty of man and assume it to be overcome, and then give an elaborate account of the overcoming of the smaller ones. They first assume that no man will want more than his share, and then are very ingenious in explaining whether his share will be delivered by motorcar or balloon. And an even stronger example of Mr. Wells's indifference to the human psychology can be found in his cosmopolitanism, the abolition in his Utopia of all patriotic boundaries. He says in his innocent way that Utopia must be a world-state, or else people might make war on it. It does not seem to occur to him that, for a good many of us, if it were a world-state we should still make war on it to the end of the world. For if we admit that there must be varieties in art or opinion what sense is there in thinking there will not be varieties in government? The fact is very simple. Unless you are going deliberately to prevent a thing being good, you cannot prevent it being worth fighting for. It is impossible to prevent a possible conflict of civilizations, because it is impossible to prevent a possible conflict between ideals. If there were no longer our modern strife between nations, there would only be a strife between Utopias. For the highest thing does not tend to union only; the highest thing, tends also to differentiation. You can often get men to fight for the union; but you can never prevent them from fighting also for the differentiation. This variety in the highest thing is the meaning of the fierce patriotism, the fierce nationalism of the great European civilization. It is also, incidentally, the meaning of the doctrine of the Trinity.

然而威爾斯對於這狹窄的科學觀未能充足了解,以致於他沒發現有些事情不該科學。他仍是些許受到那偉大科學觀的思想謬誤所影響,也就是不將一個人所接觸的第一件事情,也就是人類的靈魂放在首位,而是把原生質體(protoplasm)放在起首,但這是人可能是人所知道的最後一件事情。他那優異心智思考世界內的一個瑕疵,是他未能容讓足夠的人性本質存在。在他的新烏托邦中,他舉例說,烏托邦的一大重點是不相信有原罪。他的思想若從人類靈魂起頭,也就是說他若從檢視自己開始,他會發現,原罪的存在幾乎可說是第一件要相信的事。若將這情境簡化,他會發現,自私人性那永恆常態存續的可能,來自於擁有自我這個簡單的事實,而非來自任何教育或遭遇不當對待的意外。而所有烏托邦的弱點在於,假定人類最大的困難可被克服,然後將焦點與大量精力都放在克服較小的困難上。他們先假定,沒有人會在自己所分配之資產外,還想要更多,接著他們耗盡心思、精心解釋一個人當得的資產將如何以汽車或氣球運送給他。另有一個例子,可更清楚證明威爾斯對人類心理缺乏理解,這例子可在他的世界主義觀中找到,這觀點內的烏托邦廢棄所有的國境邊界。他以他獨有的天真語調,說明烏托邦應是一個世界聯合大公國,否則人與人之間會有戰爭。他似乎沒有想到,對我們當中許多人而言,若我們在一個世界聯合大公國,我們仍舊會在國內發起戰爭以結束這世界。因為倘若我們承認,風俗與觀點會有差異,那我們怎麼可能會認為,人們對政府體系不會有相異的看法?事實很簡單,除非你刻意防堵一件事物存有任何益處,否則不可能保證這事物不具使人為其刀劍相向的價值。防止文明間的可能衝突是不可能的,因為預防理念間的可能衝突是不可能的任務。若今日國家間的衝突不再,那將只剩下烏托邦間的干戈。因為那最具價值、最為崇高的事物不僅帶來團結,也帶來分歧。我們常能讓人們為了團結而努力,但卻從未能讓他們不為分歧打仗。而這存在於崇高價值內的分歧,正是偉大歐洲文明內激昂愛國主義、民族主義的意義,同時也是,三一神論這教義的意義。

留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...