跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 27:第六章第6-7段

第六章

第6段

But if the wisdom of Comte was insufficient, the folly of Comte was wisdom. In an age of dusty modernity, when beauty was thought of as something barbaric and ugliness as something sensible, he alone saw that men must always have the sacredness of mummery. He saw that while the brutes have all the useful things, the things that are truly human are the useless ones. He saw the falsehood of that almost universal notion of today, the notion that rites and forms are something artificial, additional, and corrupt. Ritual is really much older than thought; it is much simpler and much wilder than thought. A feeling touching the nature of things does not only make men feel that there are certain proper things to say; it makes them feel that there are certain proper things to do. The more agreeable of these consist of dancing, building temples, and shouting very loud; the less agreeable, of wearing green carnations and burning other philosophers alive. But everywhere the religious dance came before the religious hymn, and man was a ritualist before he could speak. If Comtism had spread the world would have been converted, not by the Comtist philosophy, but by the Comtist calendar. By discouraging what they conceive to be the weakness of their master, the English Positivists have broken the strength of their religion. A man who has faith must be prepared not only to be a martyr, but to be a fool. It is absurd to say that a man is ready to toil and die for his convictions when he is not even ready to wear a wreath round his head for them. I myself, to take a corpus vile, am very certain that I would not read the works of Comte through for any consideration whatever. But I can easily imagine myself with the greatest enthusiasm lighting a bonfire on Darwin Day.

倘若孔德的智慧不足,那孔德的痴愚就成了他的智慧。在沾滿塵埃的現代,當美麗被視為野蠻,醜陋被看作恰到好處,唯有他察覺到人總是需要保有儀式的神聖感,唯有他指出,雖然那些大老粗們擁有一切有用處的東西,但真正符合人性的,是那些毫無用處的東西。他看出今日將儀式、形式當作虛偽造作的、多餘的、迂腐的,這幾乎普世通用的思維的謬誤。現實是,儀式比思想更古老,比思想更為簡潔與廣博。與自然連結所勾起的感受,不僅讓人覺得該說一些話,更讓人覺得該表現出一些舉動。而在這些舉動中,較為大眾所接受的,包含跳舞、建廟宇、大聲喊叫;較不為大眾所接受的則有,特異的性交、活焚哲學家。但世界各地都有人隨宗教頌讚起舞,人在能開口說話前就已經是個遵循儀式的人。倘若孔德主義風行世界成為宗教,那使人信服的也不是孔德的哲學,而是孔德的宗教曆法。英國實證學家貶抑他們眼中實證精神的弱點,卻正好削弱了實證精神這宗教的真正力量。一個有信仰的人不僅必須要有成為殉道者的準備,還要能甘心成為傻子。若說一個人願意為信仰肝腦塗地,卻不願意在頭上戴上儀式花圈,這豈不可笑。以我這副臭皮囊為例,我十分確定,無論基於何種考量,我都不會仔細閱讀孔德的著作。但要想像我懷抱熱情在達爾文日施放煙火慶祝紀念,卻是十分容易。

第7段

That splendid effort failed, and nothing in the style of it has succeeded. There has been no rationalist festival, no rationalist ecstasy. Men are still in black for the death of God. When Christianity was heavily bombarded in the last century upon no point was it more persistently and brilliantly attacked than upon that of its alleged enmity to human joy. Shelley and Swinburne and all their armies have passed again and again over the ground, but they have not altered it. They have not set up a single new trophy or ensign for the world's merriment to rally to. They have not given a name or a new occasion of gaiety. Mr. Swinburne does not hang up his stocking on the eve of the birthday of Victor Hugo. Mr. William Archer does not sing carols descriptive of the infancy of Ibsen outside people's doors in the snow. In the round of our rational and mournful year one festival remains out of all those ancient gaieties that once covered the whole earth. Christmas remains to remind us of those ages, whether Pagan or Christian, when the many acted poetry instead of the few writing it. In all the winter in our woods there is no tree in glow but the holly.

那偉大壯烈的努力失敗了,與其同方向的奮鬥無一成功。至今沒有理性主義紀念日,沒有因理性主義而起的狂喜。人還是穿著紀念上帝已死的喪服。當基督教在上個世紀受到猛烈批判與攻擊時,在諸多攻擊裡,沒有哪一個攻擊比批評基督教打壓人類快樂的論述要更精彩、更難摧毀。雪萊(Shelley)、史溫本(Swinburne)以及他們所有的軍隊一再巡視掠地,但從未改變過什麼,他們從沒設立任何一座新的勝利盃,或高掛凱旗讓全世界群起歡呼快樂。他們也沒有新設一個歡樂的名號或節令。史溫本也不會在雨果的生日前夕掛上襪子。亞契爾(William Archer)也不會在鄰舍門口,在雪地裡唱著描繪易卜生誕生的頌歌。從年首到年尾,在我們理性與哀悼的歲月裡,諸多曾經普世同慶的古老慶典中,唯有一個節令仍舊存在,聖誕節,這節慶仍存在,提醒著我們過去的歲月,無論異教徒或基督徒,當大多數人活出詩歌的精神而非坐在桌前創作著詩歌時,聖誕節還在。在冬季,在樹林裡,唯有冬青樹(聖誕樹)閃著光芒。

==

Heretics閱讀目錄


留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...