跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 35:第八章第5-8段

第8章 

第5段

It was through this fatal paradox in the nature of things that all these modern adventurers come at last to a sort of tedium and acquiescence. They desired strength; and to them to desire strength was to admire strength; to admire strength was simply to admire the statu quo. They thought that he who wished to be strong ought to respect the strong. They did not realize the obvious verity that he who wishes to be strong must despise the strong. They sought to be everything, to have the whole force of the cosmos behind them, to have an energy that would drive the stars. But they did not realize the two great facts—first, that in the attempt to be everything the first and most difficult step is to be something; second, that the moment a man is something, he is essentially defying everything. The lower animals, say the men of science, fought their way up with a blind selfishness. If this be so, the only real moral of it is that our unselfishness, if it is to triumph, must be equally blind. The mammoth did not put his head on one side and wonder whether mammoths were a little out of date. Mammoths were at least as much up to date as that individual mammoth could make them. The great elk did not say, "Cloven hoofs are very much worn now." He polished his own weapons for his own use. But in the reasoning animal there has arisen a more horrible danger, that he may fail through perceiving his own failure. When modern sociologists talk of the necessity of accommodating one's self to the trend of the time, they forget that the trend of the time at its best consists entirely of people who will not accommodate themselves to anything. At its worst it consists of many millions of frightened creatures all accommodating themselves to a trend that is not there. And that is becoming more and more the situation of modern England. Every man speaks of public opinion, and means by public opinion, public opinion minus his opinion. Every man makes his contribution negative under the erroneous impression that the next man's contribution is positive. Every man surrenders his fancy to a general tone which is itself a surrender. And over all the heartless and fatuous unity spreads this new and wearisome and platitudinous press, incapable of invention, incapable of audacity, capable only of a servility all the more contemptible because it is not even a servility to the strong. But all who begin with force and conquest will end in this.


正因萬事萬物本質內這致命的悖論,現代一切充滿激情的冒險,最終變得乏善可陳。他們渴望強大的力量,對他們而言,渴望力量,就是崇拜敬奉力量,但崇拜力量其實不過只是崇拜現況。他們以為人若想要變得強壯有力,便應尊重敬奉強者,他們未能領略那明顯的道理,也就是人若想變得強壯有力,必得看輕鄙視強者。他們尋求成為那無處不在、無所不能的萬有,企圖擁有整個宇宙的力量,擁有能使星辰運轉的動能,但他們卻未明白兩個重要的事實,第一,若想要成為那萬能萬有者,首先也是最困難的步驟,是得先成個人物;再來,人成為一個人物的那刻,他就開始對抗萬事萬物。根據科學人士,低等生物出於盲目的自私動機,掙扎著往上演化以求生存。若這是真的,那當中唯一的教訓就是,我們的無私若要能勝利,也必須得同樣盲目才行。長毛象沒有側著頭沈思長毛象群是否太落伍。長毛象群跟得上時代的程度取決於個別長毛象的觀點。麋鹿也沒有說:「分趾蹄(偶蹄)已不流行了」,牠保養擦拭牠的武器以供使用。但在會推理、有理性的生物中,卻出現一種令人感到恐慌的危機,就是這種生物會因察覺到自己的失敗而失敗。當現代社會學家提到人為了順應時代而調整自己的必要性時,他們忽略了最美好的時代是由一群無需再調整自己、順應任何潮流的人所組成的。而最糟的時代,則是充滿了千百萬個對不存在的趨勢感到焦慮不安,深怕落伍而不斷調整自己配合的生物。而這描述愈來愈符合今日的英格蘭。每個人都談論公眾的意見,以公眾意見為自己的意見,以公眾意見取代自己的意見。每個人都因誤以為另一個人的想法對這社會的貢獻是正面的,而否定自己的觀點。每個人都讓自己的幻想屈從於大眾主流觀點下,而這主流觀點本身也是鄉愿盲從之言。而在這毫無熱忱、昏庸沈悶的團結觀點下,這嶄新、乏味、陳腐的媒體開始放送,難有任何創新,缺乏任何大膽的創意,僅能成為可鄙的奴隸,因爲就連為強者提供服務都辦不到。但任何以追求力量與勝利出發的,最終都將走向這結局。

6

The chief characteristic of the "New journalism" is simply that it is bad journalism. It is beyond all comparison the most shapeless, careless, and colourless work done in our day.

「新新聞」的主要特色,簡單來說就是糟糕的新聞,且無疑是我們這時代最不成樣、最無關緊要、最乏善可陳的成就。

7

I read yesterday a sentence which should be written in letters of gold and adamant; it is the very motto of the new philosophy of Empire. I found it (as the reader has already eagerly guessed) in Pearson's Magazine, while I was communing (soul to soul) with Mr. C. Arthur Pearson, whose first and suppressed name I am afraid is Chilperic. It occurred in an article on the American Presidential Election. This is the sentence, and every one should read it carefully, and roll it on the tongue, till all the honey be tasted.

"A little sound common sense often goes further with an audience of American workingmen than much highflown argument. A speaker who, as he brought forward his points, hammered nails into a board, won hundreds of votes for his side at the last Presidential Election."

我昨天讀到一句應該用金刻印下來的句子,這句子正好是偉大帝國新哲學思想的箴言。我是在皮爾森雜誌(譯註:1896年起在英國發行的月刊,內容包含文學與政治評論)中讀到這句話(讀者或許已經猜到),那時我正在與皮爾森先生(C. Arthur Pearson)進行心靈上的交流,這位皮爾森先生的名字很不幸的是希爾佩里克(譯註:Chilperic希爾佩里克是法蘭克王國墨洛溫王朝的國王,在法蘭克王國分裂後,他統治四個王國中最小的王國,後被刺殺而死。)這句話出現在一篇關於美國總統選舉的文章中,文字如下,每個人都應仔細閱讀,反覆誦念,直到將其通透理解、牢記不忘。

「在美國勞工階級中,通達小常識常比高談闊論的深奧道理更能引發迴響。當發言人提出他的觀點,如同釘錘入板、鞭辟入裡,為他在這場總統大選中所支持的陣營贏得數百張票。」


8
I do not wish to soil this perfect thing with comment; the words of Mercury are harsh after the songs of Apollo. But just think for a moment of the mind, the strange inscrutable mind, of the man who wrote that, of the editor who approved it, of the people who are probably impressed by it, of the incredible American workingman, of whom, for all I know, it may be true. Think what their notion of "common sense" must be! It is delightful to realize that you and I are now able to win thousands of votes should we ever be engaged in a Presidential Election, by doing something of this kind. For I suppose the nails and the board are not essential to the exhibition of "common sense;" there may be variations. We may read—

"A little common sense impresses American workingmen more than highflown argument. A
speaker who, as he made his points, pulled buttons off his waistcoat, won thousands of votes for his side." Or, "Sound common sense tells better in America than highflown argument. Thus Senator Budge, who threw his false teeth in the air every time he made an epigram, won the solid approval of American workingmen." Or again, "The sound common sense of a gentleman from Earlswood, who stuck straws in his hair during the progress of his speech, assured the victory of Mr. Roosevelt."

我不想以我的評論破壞這完美的場景。在阿波羅的詩歌頌唱後,墨丘利所傳遞的訊息總是殘酷。但只要稍微思考一下人的心思,想想寫出這句子的作者、同意刊出這句子的編輯、對這句子留下深刻印象的讀者、了不起的美國勞工,以及所有深信這句子內道理的人,他們那怪異莫測的心思,忖思他們的「常識」會是指什麼呀!明白你我若今日參加總統大選,只要照著句子內描述的做,將能夠贏得數千張選票,的確令人開心。我想釘子跟錘子應該也不是展現出「常識」所必需的,可有其他變通做法,我們也可這樣說:
「小常識比高談闊論更能引發美國工人階級的共鳴,當發言人提出他的觀點,鈕扣立時從他的西裝背心上迸發,為其陣營贏得數千張選票。」或是「通達常識要比高談闊論更受美國人歡迎,因此每次參議員巴吉(Budge)說出詼諧諷刺之言時,都把他的假牙往空中拋,這舉動擄獲美國勞工階級的死忠支持。」又或是「這位來自厄爾斯伍德(Earlswood),在演講中將麥稈插在頭髮裡的先生,他的通達常識確保了羅斯福先生的勝利。」


留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...