跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 40:第十章第1-2段

第十章 論涼鞋與簡樸

現代英國人最大的不幸,不在於他們比其他人更愛吹噓(他們並沒有);而在於他們吹噓的恰恰是那些一旦吹噓就會失去的特質。一個法國人可以自豪於自己的大膽與邏輯,同時依然保持大膽與邏輯。一個德國人可以自豪於自己的善於沉思與井然有序,同時依然保持沉思與有序。但是,一個英國人無法自豪於自己的簡樸直率,並同時保有簡樸直率。針對這些奇特的德行,意識到它們的存在的同時,也扼殺了它們的存在。一個人可以意識到自己是英勇或神聖的,但他不可能(無論盎格魯撒克遜詩人們為此寫了多少詩歌)意識到自己「無意識」。


我認為不可否認的是,這種「不可能」的特質,附著在一群人身上,而這群人(至少在他們自己眼裡)與盎格魯-撒克遜主義學派截然不同。我指的是通常與托爾斯泰(Tolstoyan)聯想在一起的「簡樸生活」學派。如果整天掛在嘴邊說自己有多強壯,會導致一個人變得不那麼強壯;那麼整天談論自己的簡樸更會導致一人不再簡樸。我認為,應對現代「簡樸生活」的支持者提出一項批評,就是那些對信奉各類簡樸生活,包含素食主義到生活一致性令人景仰的杜霍波爾教派(Doukhobors)。這批評是:他們要在無關緊要的事上要我們變得簡單,卻在至關重要的事上讓我們變得複雜。他們想讓我們在那些不重要的事情上變得簡單——例如飲食、服裝、禮儀、經濟制度,但卻要我們在那些重要的事情上變得複雜——例如哲學、忠誠、靈性的接納與拒絕。一個人吃的是烤番茄還是生番茄,其實無關緊要;但如果他吃著生番茄,心靈卻備受煎熬,那問題就大了。唯一值得保留的簡樸,是心靈的簡樸,是得以接納與享受喜樂的簡樸。我們或許可對何種體系能保存這種簡樸抱有合理的懷疑;但毫無疑問的是,刻意追求簡樸的體系會摧毀它。一個一時興起大啖魚子醬的人,比一個因為依循原則,而啃葡萄堅果麥片的人,擁有更多的簡樸。這些人主要的錯誤,就體現在他們最鍾愛的那句格言裡——「生活簡樸,思想高尚」(plain living and high thinking)。這些人不需要、也不會因「生活簡樸,思想高尚」而進步。他們需要的是相反的東西。「生活優渥,思想平實」(high living and plain thinking)才能使他們進步。一點點優渥的生活(我這話是帶著充分責任感說的,一點點優渥的生活)可教會他們人類歡愉慶祝,也就是自創世以來就一直存在的歡宴的力量與意義。可教會他們一個歷史事實:人造的事物,比自然的事物更古老。可教會他們, 舉杯共飲與飢餓一樣古老。可教會他們,儀式主義比任何宗教都更早存在。而一點點平實的思想將教會他們,他們那套道德觀是多麼嚴苛且充滿幻想;一個托爾斯泰主義者的大腦是多麼高度文明且結構複雜,才會真正相信愛自己的國家是邪惡的,而動武是種罪。

Chapter X On Sandals and Simplicity


The great misfortune of the modern English is not at all that they are more boastful than other people (they are not); it is that they are boastful about those particular things which nobody can boast of without losing them. A Frenchman can be proud of being bold and logical, and still remain bold and logical. A German can be proud of being reflective and orderly, and still remain reflective and orderly. But an Englishman cannot be proud of being simple and direct, and still remain simple and direct. In the matter of these strange virtues, to know them is to kill them. A man may be conscious of being heroic or conscious of being divine, but he cannot (in spite of all the Anglo-Saxon poets) be conscious of being unconscious.


Now, I do not think that it can be honestly denied that some portion of this impossibility attaches to a class very different in their own opinion, at least, to the school of Anglo-Saxonism. I mean that school of the simple life, commonly associated with Tolstoy. If a perpetual talk about one's own robustness leads to being less robust, it is even more true that a perpetual talking about one's own simplicity leads to being less simple. One great complaint, I think, must stand against the modern upholders of the simple life—the simple life in all its varied forms, from vegetarianism to the honourable consistency of the Doukhobors. This complaint against them stands, that they would make us simple in the unimportant things, but complex in the important things. They would make us simple in the things that do not matter—that is, in diet, in costume, in etiquette, in economic system. But they would make us complex in the things that do matter—in philosophy, in loyalty, in spiritual acceptance, and spiritual rejection. It does not so very much matter whether a man eats a grilled tomato or a plain tomato; it does very much matter whether he eats a plain tomato with a grilled mind. The only kind of simplicity worth preserving is the simplicity of the heart, the simplicity which accepts and enjoys. There may be a reasonable doubt as to what system preserves this; there can surely be no doubt that a system of simplicity destroys it. There is more simplicity in the man who eats caviar on impulse than in the man who eats Grape-Nuts on principle. The chief error of these people is to be found in the very phrase to which they are most attached—"plain living and high thinking." These people do not stand in need of, will not be improved by, plain living and high thinking. They stand in need of the contrary. They would be improved by high living and plain thinking. A little high living (I say, having a full sense of responsibility, a little high living) would teach them the force and meaning of the human festivities, of the banquet that has gone on from the beginning of the world. It would teach them the historic fact that the artificial is, if anything, older than the natural. It would teach them that the loving-cup is as old as any hunger. It would teach them that ritualism is older than any religion. And a little plain thinking would teach them how harsh and fanciful are the mass of their own ethics, how very civilized and very complicated must be the brain of the Tolstoyan who really believes it to be evil to love one's country and wicked to strike a blow.


A man approaches, wearing sandals and simple raiment, a raw tomato held firmly in his right hand, and says, "The affections of family and country alike are hindrances to the fuller development of human love;" but the plain thinker will only answer him, with a wonder not untinged with admiration, "What a great deal of trouble you must have taken in order to feel like that." High living will reject the tomato. Plain thinking will equally decisively reject the idea of the invariable sinfulness of war. High living will convince us that nothing is more materialistic than to despise a pleasure as purely material. And plain thinking will convince us that nothing is more materialistic than to reserve our horror chiefly for material wounds.




---

不知道是不是為了慶祝自己送出計畫書,好不容易可以喘一口氣的欣喜,在隔天轉化成打開heretics的動力。
大約有兩年沒有翻譯了吧~
雖然隧道尾的光芒仍是完全看不見,但幸好chesterton總是字字珠璣,抱著翻多少是多少的心情,不不往前。


留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...