跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 7:第二章第4段


第二章
第4段
(非常長的一段)

Now, it is this great gap in modern ethics, the absence of vivid pictures of purity and spiritual triumph, which lies at the back of the real objection felt by so many sane men to the realistic literature of the nineteenth century. If any ordinary man ever said that he was horrified by the subjects discussed in Ibsen or Maupassant, or by the plain language in which they are spoken of, that ordinary man was lying. The average conversation of average men throughout the whole of modern civilization in every class or trade is such as Zola would never dream of printing. Nor is the habit of writing thus of these things a new habit. On the contrary, it is the Victorian prudery and silence which is new still, though it is already dying. The tradition of calling a spade a spade starts very early in our literature and comes down very late. But the truth is that the ordinary honest man, whatever vague account he may have given of his feelings, was not either disgusted or even annoyed at the candour of the moderns. What disgusted him, and very justly, was not the presence of a clear realism, but the absence of a clear idealism. Strong and genuine religious sentiment has never had any objection to realism; on the contrary, religion was the realistic thing, the brutal thing, the thing that called names. This is the great difference between some recent developments of Nonconformity and the great Puritanism of the seventeenth century. It was the whole point of the Puritans that they cared nothing for decency. Modern Nonconformist newspapers distinguish themselves by suppressing precisely those nouns and adjectives which the founders of Nonconformity distinguished themselves by flinging at kings and queens. But if it was a chief claim of religion that it spoke plainly about evil, it was the chief claim of all that it spoke plainly about good. The thing which is resented, and, as I think, rightly resented, in that great modern literature of which Ibsen is typical, is that while the eye that can perceive what are the wrong things increases in an uncanny and devouring clarity, the eye which sees what things are right is growing mistier and mistier every moment, till it goes almost blind with doubt. If we compare, let us say, the morality of the DIVINE COMEDY with the morality of Ibsen's GHOSTS, we shall see all that modern ethics have really done. No one, I imagine, will accuse the author of the INFERNO of an Early Victorian prudishness or a Podsnapian optimism. But Dante describes three moral instruments—Heaven, Purgatory, and Hell, the vision of perfection, the vision of improvement, and the vision of failure. Ibsen has only one—Hell. It is often said, and with perfect truth, that no one could read a play like GHOSTS and remain indifferent to the necessity of an ethical self-command. That is quite true, and the same is to be said of the most monstrous and material descriptions of the eternal fire. It is quite certain the realists like Zola do in one sense promote morality—they promote it in the sense in which the hangman promotes it, in the sense in which the devil promotes it. But they only affect that small minority which will accept any virtue of courage. Most healthy people dismiss these moral dangers as they dismiss the possibility of bombs or microbes. Modern realists are indeed Terrorists, like the dynamiters; and they fail just as much in their effort to create a thrill. Both realists and dynamiters are well meaning people engaged in the task, so obviously ultimately hopeless, of using science to promote morality.

回過頭來,許多理性的人無法接受十九世紀現實主義文學(realistic literature,或譯:寫實文學)的真正原因,正是因有感於現代倫理那巨大的缺憾(gap),那純淨與靈性勝利的栩栩如生畫面之空白。若任何一個普通人表示他對易卜生(Ibsen)或莫泊桑(Maupassant)書中涉及的議題感到驚懼,或對其所使用的語言之通俗平實感到驚訝,那這個人一定是在說謊。在這整個現代文明社會,各個階級、各個職業領域裡,一般人之間的平常對話就是如此,尋常平凡到左拉(Zola)絕不會想到把這印刷出版,同樣的將這些寫下來也絕非新事。相反的,維多利亞式的斟酌用詞、謹慎沈靜才是依然至今都是新的,雖然這風格已漸死亡。在我們的文學界,稱鏟子為鏟子的寫實傳統起步得十分早,消褪得十分晚。但事實是,那個老實的普通人,無論他對於自己感受的描述如何模糊,都對現代這坦白直率的風格不覺得噁心或反感。讓他感到噁心,且是有理有據地感到噁心的,並非清晰呈現的現實主義,而是明顯缺乏的理想主義。強烈與真實的宗教情感從不反對現實主義,相反的,宗教就是現實的、殘酷的,不加文藻修飾直接稱呼事物其名的。而這是近代發展之不從國教派(Nonconformity)與十七世紀的偉大清教徒精神之間的一個巨大差異。對禮儀、外貌得體的不在意,正是清教徒的特徵。現代不從國教派的報紙,卻會藉由箝制打壓某些名詞與形容詞的使用,來凸顯自己,而這些名詞與形容詞恰好被不從國教派的元老用於攻擊國王與皇后,好彰顯自己。但倘若宗教的首要主張是不加修飾地呈顯邪惡,那所有人的首要主張應是不加修飾地呈顯良善。而在偉大的,以易卜生為典型代表的現代文學中,被人厭棄,並且就我看來是應該要被厭棄的,是那可察知醜陋之事的眼,愈發明亮,甚至清晰尖銳到可怕的程度,但那可看到美善、正確之事的眼卻變得愈來愈朦朧、模糊,直至帶著懷疑完全失去視力。假如我們比較,神曲(DIVINE COMEDY)與易卜生的群鬼(GHOSTS)裡的道德觀,我們應可看出現代的道德觀到底造成什麼影響。我想,應該沒有人會因書中維多利亞式的用詞拘謹,或波斯納普式的樂觀精神(Podsnapian optimism或翻阿Q精神?/線上詞典表示:Podsnapian來自狄更斯書中的Mr. Podsnap),而指責神曲地獄篇(INFERNO)的作者。但丁筆下呈現三個道德工具——天堂、煉獄、地獄,(分別對應)完美之景、革新之景、失敗之景。而易卜生的筆下只出現一個——地獄。常有人說,且這說法極為實在,沒有人能讀完一本像群鬼這樣的劇本,卻仍對於道德自制之必要性無感。這是真的,而對那永恆火焰最為可怕、實在、精確的描述也能帶來同樣效果。毋庸置疑的,現實主義者,例如左拉,在某方面來說也是提倡道德的,他們提倡道德的方式就跟劊子手一樣,跟魔鬼鼓吹道德的方式一樣。但他們僅能影響可接受任何勇德(virtue of courage)的小眾,大部分心理健康的人都拒絕承認這種道德風險,就好像他們會對炸彈或微生物出現的可能性不置可否一般。現代的現實主義者,其實就是恐怖份子,就好像那些炸彈客(dynamiters,這字有可能有其他翻譯方式,也有可能是指像諾貝爾這樣發明炸藥的人,但在不違背原文文意下,我選擇比較貼近現代人可以理解的方式)。他們失敗到了一個程度連讓人心跳加速都無法(they fail just as much in their effort to create a thrill,翻譯:若要說他們有多失敗,也沒有太失敗,不過就是身為恐怖份子連讓人感到驚恐也無法….)。現實主義者跟炸彈客都是帶著良好出發點,在執行一項明顯看來最終無望的任務,這任務就是使用科學推廣道德。

===
常有人形容Chesterton這作家機智、語言辛辣,機智是很明顯,語言辛辣,之前都覺得只有辣到翻譯的人...(常常會在心底嘀咕:一定要每個句子都這麼長嗎?子句套子句套子句.....)
但這段將現實主義者(那些我大學時代讀過的作家...)比喻成恐怖份子的文字,的確有加了辣椒的感覺。



衷心希望,這篇文章最終不是因為google關鍵字搜尋「炸彈客」而被看見......XDDDD


----

留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...