跳到主要內容

Heretics (G.K. Chesterton) 11:第三章第4段

[終於知道史密斯是誰...]

第三章
第4段

Even the village children feel that in some dim way the smith is poetic, as the grocer and the cobbler are not poetic, when they feast on the dancing sparks and deafening blows in the cavern of that creative violence. The brute repose of Nature, the passionate cunning of man, the strongest of earthly metals, the wierdest of earthly elements, the unconquerable iron subdued by its only conqueror, the wheel and the ploughshare, the sword and the steam hammer, the arraying of armies and the whole legend of arms, all these things are written, briefly indeed, but quite legibly, on the visiting card of Mr. Smith. Yet our novelists call their hero "Aylmer Valence," which means nothing, or "Vernon Raymond," which means nothing, when it is in their power to give him this sacred name of Smith—this name made of iron and flame. It would be very natural if a certain hauteur, a certain carriage of the head, a certain curl of the lip, distinguished every one whose name is Smith. Perhaps it does; I trust so. Whoever else are parvenus, the Smiths are not parvenus. From the darkest dawn of history this clan has gone forth to battle; its trophies are on every hand; its name is everywhere; it is older than the nations, and its sign is the Hammer of Thor. But as I also remarked, it is not quite the usual case. It is common enough that common things should be poetical; it is not so common that common names should be poetical. In most cases it is the name that is the obstacle. A great many people talk as if this claim of ours, that all things are poetical, were a mere literary ingenuity, a play on words. Precisely the contrary is true. It is the idea that some things are not poetical which is literary, which is a mere product of words. The word "signal box" is unpoetical. But the thing signal box is not unpoetical; it is a place where men, in an agony of vigilance, light blood red and sea green fires to keep other men from death. That is the plain, genuine description of what it is; the prose only comes in with what it is called. The word "pillar box" is unpoetical. But the thing pillar box is not unpoetical; it is the place to which friends and lovers commit their messages, conscious that when they have done so they are sacred, and not to be touched, not only by others, but even (religious touch!) by themselves. That red turret is one of the last of the temples. Posting a letter and getting married are among the few things left that are entirely romantic; for to be entirely romantic a thing must be irrevocable. We think a pillar box prosaic, because there is no rhyme to it. We think a pillar box unpoetical, because we have never seen it in a poem. But the bold fact is entirely on the side of poetry. A signal box is only called a signal box; it is a house of life and death. A pillar box is only called a pillar box; it is a sanctuary of human words. If you think the name of "Smith" prosaic, it is not because you are practical and sensible; it is because you are too much affected with literary refinements. The name shouts poetry at you. If you think of it otherwise, it is because you are steeped and sodden with verbal reminiscences, because you remember everything in Punch or Comic Cuts about Mr. Smith being drunk or Mr. Smith being henpecked. All these things were given to you poetical. It is only by a long and elaborate process of literary effort that you have made them prosaic.

相較那毫無詩意的雜貨商與鞋匠,當飽享那創造性暴力洞穴中飛舞的火花與震耳欲聾的敲擊聲時,就連村落裡的小孩都能略微感受到鐵匠史密斯的詩意,大自然那不假修飾的殘酷回應,人類那竭盡熱血的巧計,大地最堅固頑強的金屬,大地最特異不凡的物質,那無法被戰勝的頑鐵被那征服者所馴服,成了車輪、犁頭、刀劍、汽鎚、一列列之軍武、武器界的傳奇,而這所有一切,都簡要但清楚地列於史密斯先生的名片上。但我們的小說家們,當他們能賦予書中英雄這用鐵與火燄鑄成的神聖名字——史密斯,他們卻將英雄命名為「艾默瓦倫斯」(Aylmer Valence),這名字毫無意義,或「弗農雷蒙」(Vernon Raymond),也是毫無意義(譯註:有趣的是,現實生活中,這兩個名字都可找到對照的人物,並且這兩個人物都是somebody,不是村落小童,而是有維基百科專頁的人物)。倘若某種趾高氣昂的態度、某個仰頭的方式,某個噘嘴的角度,讓大眾可辨別誰是史密斯,那也不難想像。搞不好事實就是如此,我也不疑有他。無論其他人如何,史密斯是無論如何也不會是暴發戶。史密斯這族類從歷史最黯淡的黎明開始,就一直是前線作戰的勇士,打勝無數戰爭,光榮的名聲遠播,他們的存在遠在萬國出現之前,雷神索爾之槌就是他們的記號。但正如我前面提到的,這不是通常發生的狀況。平常事充滿詩意是再平常不過的事,但平常的名稱充滿詩意卻不是那麼平常。大部分的狀況下,名字通常了無詩意。在許多人的言談間,好似「所有事物都充滿詩意」這句宣稱,只不過是文學上的創見,是文字上的遊戲。但事實剛好相反。認為某些事物不具詩意,這才是創意,才是文字堆砌出來的概念。信號站(signal box)這詞不具詩意,但信號站本身並非不具詩意,在信號站這地方,一群人在為了保持警醒而充滿身心的痛苦中,為了防止有人死亡,而點起鮮紅或青綠的信號。這是對信號站實際上是什麼的平實描述,而其名稱僅如淡而無味的散文。郵筒(pillar-box)這詞不具詩意,但郵筒本身並非不具詩意。那是朋友與愛侶投遞訊息,並深信當他們將訊息交付郵筒時,這信息變得神聖,不可由他人碰觸,甚至連自己碰觸也不行(這可是具有宗教神聖性的!)。那紅色小塔(譯註:英國郵筒是紅色的)是碩果僅存的神聖廟宇。寄信跟結婚是這時代少數仍完全浪漫的事情,一件事情若要完全浪漫,那就必須得無法變更、不可撤銷。我們以為郵筒平庸無奇,因為此名稱的聲韻絲毫也不優美。我們認為郵筒不具詩意,因我們從未在詩中見過它。但事實卻剛好證明它具有詩意。信號站只是名稱叫做信號站,事實上它是個攸關生死的所在。郵筒只是名稱為郵筒,事實上它是人們信息的傳遞聖所。若你認為「史密斯」這名字平淡庸俗,並不是因為你務實又明理,而是因為你過度受到文學的詞藻華麗之風影響。那名字敲鑼打鼓地對你宣告它充滿詩意,但你若仍無法接受,那是因為你已完全浸泡在言詞的懷古回憶裡,因為你腦中記著Punch(網路搜尋目前有人使用的中譯為:笨拙,為英國1841起發行的週刊)或Comic Cuts(漫畫剪接?為英國1890年起發行的漫畫雜誌)中所有關於史密斯先生是個酒鬼,或是史密斯先生怕老婆等等的瑣事。這一切其實都充滿詩意,只是在你那文學處理的漫長尋思過程中,你將這一切轉變成平凡無奇、了無詩意。





留言

這個網誌中的熱門文章

在忘記一切之前

身為一個長久短眠,凌晨兩三點起床等日出的人,不知多久前就覺得自己一定有天會失智... 感恩節前夕,快崩潰的大腦在慢跑後肢體解離下,或許因還在呼吸,突然感恩起自己變老也變怪,竟培養了好多從來沒想過要培養的習慣, 大學起,就有每天早晨讀經的習慣,但時常被動閱讀居多,禱告更常敷衍了事。幾年前,因父親莫名多次暈倒,開始養成每天早上跪下禱告的習慣。 後來他暈倒的狀況消失了,但早上禱告的習慣還在。 無論每日真心誠意或清醒指數有多少,在那個秋轉冬黑夜裡的國小操場邊,當我想起這件事情時,莫名的感動。因我真心明白,若非上帝的恩典,我根本不可能禱告,光追逐無窮盡想完成的世上目標,就已燃燒殆盡。 感恩節當天,在大火、上課、疲憊、野心跟對自己愚蠢的無奈下,還是忘了感謝。 然而願神保守,感恩節過後的每一天以及未來不知多少個感恩節前的每一天,都不忘記祂的恩典。

永恆視角下苦難的意義:加爾文基督教要義X

這是一篇遲到的分享。 距離一開始的感動已過了n個月,當時腦中想到的東西大多已變形,雖然掰咖的思考與記憶力還約略記得當初想分享的關鍵是什麼... 暑假前的某天,出於每年慶生的習慣,想花多一點時間安靜閱讀... (以往都直撲詩篇119...用長長的詩歌壓制我喜歡趕時間的衝動...今年不知是疲乏還是懶了,選擇翻開了基督教要義。p/s 按照目前閱讀的速度,這本書有希望在十年內讀完... (ง๑ •̀_•́)ง ) 基督教要義:第三卷第九章——默想永世 一翻開厚重的書扉,映入眼簾的就是這美善平和的標題––默想永世,一幅超脫寧靜的畫面。 這美麗的誤解只維持了一秒不到。 事實是,加爾文這本書閱讀至今很少有讓人心跳和緩的片段(催眠效果也比不上很多我看的其他書籍...)。 「 不論我們遇到何種苦難,都當考慮它的目的。 」默想永世此章的劈頭第一句,就讓我立刻醒覺加爾文在這章絕不會提供沈浸於西方極樂世界的祥和平靜。 但加爾文的殘酷不是只有這樣而已。 「 的確,我們每一個人都想顯出一種終身追求永生的樣子。因為我們恥於不如禽獸;如果我們死後沒有永生的盼望,與禽獸就沒有分別了。但是,你觀察每個人的計畫、願望和行為時,你看到其中除了世界之外就別無他物。這就是我們的愚蠢... 」 加爾文的用語拳拳到肉,直刺虛偽表象的基督徒生活,我要強調是「基督徒」生活。他不是在說「否定永生者」的生活,他是在說那些「自詡追求永生的人」的生活。 這自我宣述的人生方向與實際活出的生命樣態間的矛盾如此清楚,但就我自己來說,我只能坦白承認,他說的對,的確如此。 「 我們的心思被財富、權力和榮譽的光華眩惑,不能看得更遠。我們的心靈也被貪婪、野心和貪欲所佔據,向下墜落而不能上升到更高的境界。 ...」 誠實的說,要能讓自我的眼界超脫這世上的生活,真正思考永世,是何等困難,若非恩典如何有可能?我想基督徒都知道,因著神的恩典我們蒙救贖,得以成聖,而上帝是那公義信實、有數不盡憐憫恩惠的主,我們何等盼望與期待神對我們施恩,救我們脫離這苦難的世界與取死的肉身,但這恩典很多時候也以我們不喜不悅的方式出現。 「 為了抵抗此疾病,主通過不斷顯出今世苦難的證據,使祂的子民感受到今世的虛妄。... 為使他們不過分渴求暫時、無常的財富,或者依靠他們所擁有的,神有時候使用流亡,有時候使用饑荒,有時候使用火災,或者其他方法,來使他們變成缺乏... 為使...

基督徒的認知失調

我有幾本看了好多年一直看不完的書,J. I. Packer 的Puritan Portraits是其中一本。(久到我都想不起來剛開始讀是什麼時候,但絕對是疫情之前XDD)。 這本書很薄,不像《基督教要義 》,無法推說是因為太厚所以遲遲沒看完,也不像Chesterton的 The Everlasting Man (書沒問題,是我有閱讀障礙,無法想像有看完的那天)。J. I. Packer 的Puritans Portraits超薄超好讀。 Packer在這本書中介紹了許多清教徒的作品,從大家比較熟悉的歐文(John Owen,不是Kyrie Iriving)、本任約翰(John Bunyan),到我不認識的Thomas Boston。 Packer對這些清教徒書籍的介紹不是簡單的摘要,而是企圖藉由引導讀者認識這些清教徒的洞見來反思自己的處境。 不多廢話,這篇網誌完全只是為了介紹今天看到的其中一段話。 這段話來自Packer對Boston的著作--"The Crook in the Lot" 的介紹。 以下為中文翻譯(AI協助+人工修改版)。英文原文(包含較長段落)在最底下。 「心理學家和哲學家發現,人們的腦海中常常存在著互相矛盾的想法、慾望、價值觀、期望和目標,而且往往意識不到這些矛盾。他們稱這種狀況為認知失調。從牧養的角度來看,這個洞見很重要,因為我們在所有信徒身上都能看到信心與不信、智慧與愚昧、屬靈的遠見與短視混雜在一起,這無疑導致基督徒的心思中出現認知失調,導致他們在對上帝的認識上一再產生自相矛盾與不一致。現狀也的確如此,牧者們不得不經常察覺並糾正這類錯誤。 現在,在今日福音派新教徒中廣泛存在著一種特殊形式的認知失調(有趣的是,在天主教徒和東正教信徒中卻看不到這種現象),具體如下。 沒有人質疑基督要求祂的跟隨者要捨己,也就是要將他們所珍惜的一切個人希望和夢想都交給上帝,並接受即使這些願望無法實現,這也是祂計劃的一部分,同時要背起他們的十字架,也就是願意成為被社會唾棄的人,如同與耶穌一同成為被定罪之人,扛著處死自己的刑具走向指定的地方。我們的主明確清楚告訴我們:作門徒非一路平順,有痛苦也有喜樂。沒有基督徒會質疑上述這點。 但同時,我們這個時代以舒適為導向的物質主義主張,認為無痛苦、無煩惱的生活幾乎是人權。在這種背景下,許多認為自己相信的人,說服...